免费香蕉依人在线视频

<object id="ykt7j"></object>

<th id="ykt7j"><sup id="ykt7j"></sup></th>
<strike id="ykt7j"><video id="ykt7j"></video></strike>
<code id="ykt7j"></code><th id="ykt7j"><video id="ykt7j"></video></th>
      <code id="ykt7j"></code>
        <code id="ykt7j"></code>
        <tr id="ykt7j"></tr>
        免費獲取翻譯報價

        litotrans@126.com 400-666-0301

        當前位置:主頁 > 上海翻譯公司 >

        如何正確的進行口譯練習

        瀏覽次數: 更新日期:2018-08-11 11:26

          口譯學習中,如果不能合理的練習,就會失去方向,迷失在浩如煙海的口譯資料中,我們需要的是oriented-practice。

          1、Fun-oriented ——懷著興趣練習,不要讓口譯練習功利化。

          口譯學習,和樂器的學習有相似之處,需要在大量的練習、反復練習,去掌握每一個技巧。對于重復的東西,難免會讓人厭煩和疲倦,沒有興趣的支撐,很難堅持下來。興趣,會讓你主動練習,用熱情克服重復帶來的枯燥??谧g學習,是異??菰锏?,請在你想練習的時候練習,在“喜歡口譯”的狀態下練習,在興趣化的練習中去尋找口譯的樂趣。

          2、Task-oriented——不要盲目練習,需要為練習設定特定的目標和任務,然后進行僅針對性的練習。

          不要想起什么練什么,口譯任務需要明確化,合理的分配自己的時間和精力,把相關技巧和方法學精、學實,不要眉毛胡子一把抓。

          3、Individual-oriented——口譯是highly individual activity。一千個人眼里,有一千個哈姆雷特。

          由于個人思維方式和語言習慣的不同,相同的口譯技巧,在每個人身上得到的效果卻不一樣。Skill and methods are common, while you are unique.需要按照自己的思維方式、語言習慣和性格特點,尋找最適合自己的練習方法。

          4、Persistence-oriented——要成為一名合格的口譯員,需要大量的練習,需要毅力和堅持。

          合理練習的情況下,練習量達到500個tape hour(1tape hour≈2.2hour,即聽一小時,翻譯1.2小時)或者口譯筆記量達到500張A4紙(正反面),交傳可以出師。練習量達到1000-1200tape hour,同傳可以出師。要成為口譯員,沒有速成藥,也沒有任何捷徑,踏踏實實的練習才是王道。

          5、Intensity-oriented——口譯,需要長時間的練習,也需要高效的練習。需要有持久戰的準備,也需要攻堅戰的心態。

          同樣的內容,60個小時的練習量,每天練習2個小時,連續30天,就不如每天6個小時,每周5天,連續兩周。趁熱打鐵,短周期、高強度的練習,最出效果。三天打魚,兩天曬網,是大忌之大忌。

          6、Analysis-oriented——練習時,要帶著腦子練習,善于發現問題并分析問題。學口譯遇到問題要學會問5個為什么。

          聽完,翻不出,一問,為什么翻不出?如是筆記問題,二問,筆記問題何在?如是筆記結構問題,三問,結構問題何在?如是聽辨輸入問題,四問問題何在?如是聽力問題,五問聽力問題何在。以此類推,追本溯源。只有不斷發現問題,才能解決問題,否則口譯學習很難進步。

          7、Criticize-oriented——口譯是不完美的藝術,但是在練習時,要盡量的追求“完美”。

          此完美,非彼完美??谧g學習,要在批評與自我批評中進步。批評,即和搭檔練習時,學會對搭檔的翻譯和練習,進行批評,找出搭檔的待改進之處,同時吸取他的好的經驗。同時,也要善于聽取搭檔的意見,對自己的不妥之處進行改進。自我批評,即練習時,每次練習完畢,要對自己的表現給出評價,查漏補缺。以批判的性的思維,進行口譯學習。中國學生,批判性思維普遍薄弱,不會給別人找茬,也找不到自己的茬,在觀摩前輩優秀譯員作品的時候,經常為之嘆然,只看到人家翻的好,卻說不出為什么翻得好,更指不出他哪里翻譯的不好,也不會去想“如果我翻譯,會如何處理?”??谧g練習,追求完美,就是在批判中進步。

          8、Record-oriented——口譯是以短期記憶為依托而進行瞬間性的一次性工作。

          短期記憶的容量有限,譯員是譯著下句,忘了上句。對于學員,要進行譯后分析,就需要有自己的譯文,這樣才能發現自己的問題所在。所以,練習時,請將自己的譯文進行錄音,然后耐心回聽,反復的會聽,找到自己的問題。不聽錄音,無以進步。不聽錄音,何來突破。

          9、Clarity-oriented——聽清楚和講清楚,是對口譯員的基本要求。

          要講清楚,就要理清發言人的斯洛,需要分析,自然離不開邏輯。邏輯是口譯的生命線,分析是口譯的發動機。任何練習手,都要養成邏輯分析的習慣,在邏輯分析中進行各類技巧的運用。無邏輯,無分析;無分析,不口譯。Input時,要聽清楚邏輯;Out時,要邏輯性地講清楚。

          10、Neat-oriented——口譯,是與時間賽跑的游戲。好的譯員,可以用譯文來提升會議效率。

          一個好的口譯員,他的譯文必然是簡,而不減——用簡潔的語言表達全面的信息。在練習時,要注意語言質量。能用兩個詞完成的表達,就不要用三個詞;能用一個詞完成達意,就不要用兩個,盡量簡潔??傊?,做口譯練習時,用語要簡單明了,不說廢話,不繞彎子,多用短句,易于理解。簡潔的背后,是充足的詞匯和表達儲備。要想說短,首先將自己的雙語基礎累厚,然后才能厚中出細活。

          11、Customer-oriented——譯員的服務對象不是自己,而是聆聽譯文的各位聽眾,因此要確保你的話能被別人聽到。

          練習時,請注意自己的嗓音,不能像蚊子飛一樣的,自己都聽不到。不要求你音量多大,但是一定要保證可以讓房間內其他人聽到。另外,譯員的翻譯不是自言自語,翻譯的話不能只有自己聽懂,要讓在座的聽眾聽懂。尤其是中文到外語時,不要想當然跑出大量想當然的辭藻,要用聽眾聽的懂的話進行輸出。練習時,請注意語言質量,請夯實語言基礎,不要用Chinglish折磨外方聽眾的耳朵。因此,練習時,請 always bear customer(audience & speaker)in your mind。

        找上海翻譯公司,首選上海力拓翻譯! 聯系我們 - 誠聘英才 - 支付方式 - 網站地圖

        力拓翻譯專業提供:口譯、筆譯、同聲傳譯、證件翻譯、論文翻譯、法律翻譯等服務。
        質量成就品牌 ?信譽創造價值 ?全國客服專線:400-666-0301? E-mail:litotrans@126.com
        版權所有:? 2009-2017 上海萬佳文化傳播有限公司-力拓翻譯 備案信息:滬ICP備18038304號

        免费香蕉依人在线视频
        <object id="ykt7j"></object>

        <th id="ykt7j"><sup id="ykt7j"></sup></th>
        <strike id="ykt7j"><video id="ykt7j"></video></strike>
        <code id="ykt7j"></code><th id="ykt7j"><video id="ykt7j"></video></th>
            <code id="ykt7j"></code>
              <code id="ykt7j"></code>
              <tr id="ykt7j"></tr>